Lingvanx is een softwareprogramma dat woorden, zinnen, audiobestanden, podcasts, documenten en webpagina’s converteert van Engels tot Nederlands. Deze taalvertaalsoftware is een must-have als u zich voorbereidt om Nederland te bezoeken. Leer meer over de verschillen tussen oude Nederlandse en Midden -Nederlands, en de lange woorden van de Nederlandse taal.
Lingvanx vertaling -apps converteren woorden, zinnen, audiobestanden, podcasts, documenten en webpagina’s van Engels tot Nederlands
Lingvanx vertaling -apps maken het gemakkelijk om een nieuwe taal te leren. Ze zijn krachtig en zijn vol, met ingebouwde camera’s en audio-tolken, en bevatten een woordenboek en zinboek met betekenissen voor elk woord. Sommige Lingvanx -vertaling -apps werken zelfs met Apple AirPods, zodat u naar audiobestanden kunt luisteren in de taal van uw keuze.
Lingvanx vertaling -apps ondersteunen meer dan 30 talen. Het ondersteunt talen zoals Albanees, Arabisch, Amharisch, Wit -Rusland, Chinees, Tsjechisch, Farsi, Hmong Daw, Koreaans, Letland en Spaans.
Lingvanx biedt ook directe en nauwkeurige vertalingen van woorden, zinnen, audiobestanden, podcasts en webpagina’s. Ze bieden vertalingen voor bedrijfskwaliteit aan. U kunt ze gebruiken voor alles, van juridische documenten tot marketing copywriting. Ze bevatten zelfs synoniemen voor woorden en zinnen.
Lingvanx vertaling -apps ondersteunen ook Hebreeuws. Deze populaire taal wordt in veel delen van de wereld gesproken. Dit maakt het gemakkelijk om verbindingen te leggen met native speakers.
Verschillen tussen oude Nederlands en Midden -Nederlands
Oude Nederlandse en Midden -Nederlanders verschillen in hun gebruik van de consonantale fonemen /m /, /p /, /k /, /f /, /n /, /t /, /l /, en /n /. Oude Nederlanders heeft een velariseerde allofoon die plaatsvindt vóór de velars /k, g, n /, en /n /, en een velariseerde allofoon vóór de achterklinker /t /.
Oude Nederlanders verschilt ook in de uitspraak van korte klinkers. Hoewel de lange / u / hetzelfde is in beide talen, is het nog steeds onduidelijk hoe het is ontstaan. Oude Nederlands korte klinkers worden uitgesproken als die van Old High Duits. Bovendien worden oude Nederlandse woorden vaak geschreven met /io /, /ai /, en /ie /. Deze woorden werden waarschijnlijk tijdens zijn ontwikkeling samengevoegd tot oud Nederlands. Het / IU / geluid fuseerde uiteindelijk met de andere openingsdiphthongs in sommige oude Nederlandse dialecten, maar werd in andere dialecten bewaard.
Oude Nederlanders ontwikkelde zich uit het oude Franconian, een dialect dat op grote schaal werd gesproken in Zuid -Nederland en Noord -België. Het was een meestal gesproken taal en werd de standaardtaal op deze gebieden. Het Hebban Olla Vogala -gedicht, geschreven in het oude Nederlands, toont deze ontwikkeling.
Lange woorden in de Nederlandse taal
De Nederlanders hebben een voorliefde voor het samen stampen van woorden, het creëren van indrukwekkend lange woorden. Een voorbeeld van zo’n lang woord is het woord HottentOttenCustententoonStelling, dat 38 letters heeft. Dit woord wordt gebruikt om een circustent te beschrijven. Het woord is ook het langste woord in de Nederlandse taal.
De Nederlandse taal heeft een groot vocabulaire en is vergelijkbaar met het Duits, hoewel het Nederlands enigszins anders is. Het heeft twee duidelijke artikelen, in plaats van drie zoals Duits. Bovendien heeft Nederlanders een groot aantal Engelse leningen. Bovendien heeft de Nederlandse taal ook veel samengestelde woorden, die een afzonderlijke opzoeking vereisen.
Nederlanders heeft een complex geluidssysteem dat een verscheidenheid aan klinkers, tweeklanken en medeklinkers omvat. De taal heeft zestien klinkerfonemen, waaronder vijf korte klinkers en zeven lange klinkers. Deze klinkers zijn vaak moeilijk uit te spreken vanwege het kruis tussen de W- en V -geluiden in het Engels. Een ander verwarrend woord is het HottenttentententoonStellingssterrein, waarvan werd beschouwd dat het het langste Nederlandse woord was. Het woord was echter verzonnen om verwarrend te zijn.
Vertalen van Engels naar Nederlands
Als u een Nederlands-Engelse vertaling nodig hebt, is het een goed idee om een bedrijf in uw regio te vinden dat gespecialiseerd is op dit gebied. Er zijn verschillende gecertificeerde vertaaldiensten beschikbaar in veel steden, waaronder Kansas City, Portland en andere delen van Oregon. Als je in het zuiden woont, kun je er een vinden in Miami Beach, Key Biscayne of de andere steden in Florida.
Houd er bij het vertalen van Engels naar Nederlands in gedachten dat er regionale variaties in de taal zijn, dus u moet het publiek overwegen bij het vertalen van Engels naar Nederlands. Het is ook belangrijk om in gedachten te houden dat Nederlands en Engels verschillende spellingen en woorden hebben. Afhankelijk van de doelgroep moet uw inhoud gelokaliseerd zijn om hen aan te spreken.
Een van de beste manieren om uw Nederlanders te verbeteren, is het oefenen van teksten van de ene taal naar de andere. Door tekst uit de ene taal naar de andere te vertalen, kunt u uzelf blootstellen aan een nieuwe woordenschat en uw leesbegrip verbeteren. Je kunt ook een tutor inhuren die je op maat gemaakte vertaaloefeningen geeft.